Bienvenue chez CBM translations,

traduction en anglais et français de vos documents techniques, notamment dans le domaine de la Propriété Industrielle.

To see this page in English, please click here.

Une double compétence scientifique et linguistique pour un travail de qualité.

Votre domaine exige des termes techniques spécifiques, alors confiez vos projets à une spécialiste. Combinant plusieurs diplômes en sciences et une grande expérience en traduction, je vous garantis une traduction rigoureuse de tous vos documents techniques.

Services

Traduction

Traduction de vos documents (anglais - français), en utilisant la terminologie spécialisée relative à votre domaine technique. Une relecture minutieuse est systématiquement effectuée.

Relecture

Une relecture seule de vos documents traduits par un tiers peut être effectuée pour les comparer au document source afin d'y déceler d'éventuelles erreurs, ainsi que les fautes d'orthographe, de grammaire, typographiques et autres coquilles.

Domaines de compétence

  • Illustration chimie

    Chimie

  • Illustration pharmacie

    Pharmacie

  • Illustration biologie

    Biologie/Biotechnologies

  • Illustration medecine

    Médecine

  • Illustration ingenierie

    Ingénierie

  • Illustration armement

    Défense/Armement

  • Illustration mecanique

    Mécanique

Engagements

Fiabilité

Pour tout document technique, il est indispensable de se faire comprendre par ses pairs. A cet effet, le traducteur doit absolument comprendre le sens des termes techniques et les raisonnements scientifiques afin d'en restituer le sens exact. Mes connaissances scientifiques me permettent d'aborder des textes très techniques. Je me base sur la terminologie de votre domaine et effectue en complément des recherches terminologiques approfondies pour produire un document qui répond parfaitement à vos attentes.

Qualité

Toute traduction est effectuée et relue avec le plus grand soin pour s'assurer de la cohérence du texte, du respect de la terminologie relative à votre domaine, mais également de la syntaxe, de la grammaire, des normes typographiques et de la mise en page d'origine.

Respect des délais de livraison

Je m'engage à vous fournir vos traductions dans les délais dont nous aurons convenus en début de projet. N'hésitez pas à faire appel à mes services pour une traduction urgente, je vous ferai parvenir un devis.

Confidentialité

Le respect du secret professionnel fait partie intégrante de mon travail. Toutes les demandes de traduction et de devis sont traitées dans la plus stricte confidentialité.

Tarifs

La traduction (comprenant la relecture) et la relecture (seule) sont facturées au nombre de mots du document source comptabilisés par le logiciel MS Word.

Les tarifs sont susceptibles d’évoluer selon la nature de la traduction, sa complexité et les délais demandés. Une majoration sera appliquée pour les travaux urgents exigeant un travail pendant le week-end, les jours fériés ou la nuit. Un tarif minimal est appliqué pour les traductions de moins de 250 mots et les relectures de moins de 500 mots.

Mes tarifs sont justes, compétitifs et reflètent la qualité et le soin apportés à mon travail.

N’hésitez pas à me faire parvenir vos documents et vos impératifs (délai, terminologie spécifique...) afin que je vous fasse parvenir un devis gratuit personnalisé.

A propos

CBM translations, c'est moi : Caroline Milhau ! Ingénieur chimiste diplômée de l'ECPM (Ecole Européenne de Chimie, Polymères et Matériaux, Strasbourg), promotion 2007. J'ai passé 4 ans immergée dans la langue anglaise en Irlande à Dublin pour mon doctorat en chimie à l'UCD (University College Dublin).

Par la suite, je me suis spécialisée dans le domaine des brevets en travaillant comme traductrice/ingénieur brevets pendant 5 ans dans un Cabinet de Propriété Industrielle en région parisienne. Pendant cette période, j'ai également obtenu le diplôme "Brevets d'invention" du CEIPI (Centre d'Etudes Internationales de la Propriété Intellectuelle, Strasbourg), en cycle accéléré.

La combinaison de mes compétences scientifiques et linguistiques, ainsi que mon expérience dans le domaine complexe des brevets me permettent d’aborder des documents techniques pointus, avec le souci du détail, pour vous fournir une traduction la plus fidèle possible.

FAQ

Langues de travail

anglais et français.

Déroulement de la prestation

  1. Vous me faites parvenir les détails de votre projet (documents, délais...).
  2. Après analyse de vos documents et impératifs, je vous fais parvenir un devis détaillant la prestation et le temps nécessaire pour l’effectuer.
  3. A réception de votre accord, je traduis, relis et vous livre les documents conformément au délai dont nous aurons convenu. Au besoin, je vous contacte pour d’éventuelles précisions afin de mener à bien votre projet.
  4. Je vous fais parvenir vos documents accompagnés de la facture, laquelle sera à régler sous 30 jours.

Format de travail

Dans la mesure du possible, merci de me faire parvenir vos documents à traduire dans un format éditable, lisible par exemple sous Microsoft Word, Excel ou PowerPoint.

Travail urgent

N’hésitez pas à m'appeler au +33 (0)7 81 01 42 88 si votre projet est particulièrement urgent.

Contact

Pour toute question ou demande de devis, merci d'écrire à l'adresse suivante : cmilhau@cbm-translations.com, ou de téléphoner au +33 (0)7 81 01 42 88.

Pour une demande de devis, merci de joindre le(s) document(s) à traduire et de préciser le délai souhaité.